英文趣:超厲害的堅果 nut

八夏
Join to follow...
Follow/Unfollow Writer: 八夏
By following, you’ll receive notifications when this author publishes new articles.
Don't wait! Sign up to follow this writer.
WriterShelf is a privacy-oriented writing platform. Unleash the power of your voice. It's free!
Sign up. Join WriterShelf now! Already a member. Login to WriterShelf.
住台北,上班上得很煩
980   0  
·
2019/12/05
·
4 mins read


剛剛在查 in the nutshell 這詞是啥意義,才發現,哇哈,英文 nut 這個堅果可真是厲害啊,用途廣大又夠貼近人生,厲害。

Photo by David Bortnik from Pexels
堅果:

nut 最常用、最基本的英文原意,就是松鼠愛吃的堅果,以前我都以為只有樹上長的才可以叫做 nut,錯,花生也是 nut 的一族,好啦,所以只要是松鼠愛吃的,都可以叫 nut!不信?看這篇:十一種不同的堅果。  那麼,in the nutshell 要怎麼理解呢?因為 nutshell 就是堅果殼,所以我覺得就好像是上面這隻松鼠一樣,別管外觀大小,打開硬殼,看重點,吃吃看這個堅果到底味道如何,所以,in the nutshell 基本上就很可以理解成:長話短說,講重點! bingo,這就是他的原意,聽說是莎士比亞先開始用的,原先是形容「用少少的幾個字。」

 

螺帽:

中間有個洞的螺帽也叫 nut,我本來想,應該只有小螺帽才會被叫 nut,小嘛,像堅果,但是我又錯了,很大的螺帽還是叫 nut,所以 nuts & bolts 就是一堆螺帽與螺釘?哈哈哈哈,沒錯,但是也可能不對,當有人說:

Let's start to learn the nuts and bolts. 

其實是:讓我們開始學習細節。

 

笨瘋子/迷戀:

Cambrige 字典上有個好例句:What kind of nut would leave a car on a railway track?  翻譯就是:哪來的瘋子笨蛋會把車停在鐵軌上?這種用法在電影上常聽到,朋友私底下講人壞話時也很常用,但是一般不會在人前用,不是好詞,翻譯成瘋子算好的,基本上就是形容一個怪怪笨瘋子。 說到瘋,nut 也可以形容入迷、迷戀,形容這個「人」為 xx 迷,就可以說他是 xx nut,所以網球迷 = tennis nut,籃球迷就是 basketball nut,影迷、歌迷、書迷⋯⋯ 都是 xx nut,我們中文不是也說:「演戲是瘋子,看戲是傻子。」  所以基本上,東西方都有共識,oo 迷 = oo 瘋 = oo 傻。  這個 nut 又是堅果又是瘋子,就成為了一個很好的雙關語來源了,例如:baseball nut 應該是籃球迷,但是更有名的是 31 冰淇淋出的一種口味,這是 31 冰淇淋在 1957 年當道奇棒球隊(Dodgers)將主場搬到洛杉磯時推出的促銷口味,大成功,後來 31 冰淇淋又搞了個「披頭瘋」 Beatle Nut。  所以,球迷、戲迷、X迷都是瘋子啦,哈哈哈哈,這可不是我說的,是「英文」說的。

 

腦/頭:

我想應該是因為在 nut 的家族中,有個核桃大哥長得太像腦了,所以 nut 又被用來形容腦,以前連我們這說吃啥補啥的民族,都有人說吃核桃補腦,可見東西方對核桃像腦袋是有共識的,不過最近好像又說不補了,哎,少了個努力「吃」就能變聰明的方法,真可惜。 另外,變成動詞的話,nut 就變成「用頭去撞」了,有趣吧,例如:

  • He nutted me,他用頭撞我!

其他跟腦或頭有關個還有:

  • Are you off your nut? 你腦袋有問題? 
  • My Mom will do her nut! 我媽會火冒三丈!(打腦袋⋯⋯痛)
  • He is a tough nut to crack! 他很難搞!(腦袋很硬)

 

 

預算:

nut 用來形容錢有些離奇,He couldn't meet his nut with 2 cars and 2 girl-friends.  他的錢不夠養兩台車兩個女朋友啦,mh... 感覺起來好像是在說男生的能力,有點色,其實,沒錯,nut 還真的蠻色的。 

 

18 歲以下,建議不要看下去,雖然無害⋯⋯(國中生跳進來說:你很老了哼)

 

分隔線

 

3.5cc:

別懷疑,nut 也是一個度量衡,大約就是一般正常男生可以「噴」出來的量,天啊,誰會去量這個啊,又誰說一定要 3.5cc 才正常啊,不要懷疑,nut 真的就是指大約 3.5 cc 的量,而且很邪門,一罐可樂就大約是 100 nuts,速食店的調味包一般就是 1~2 nuts,你也可以跟餐廳美女服務生說:你要多加一個 nut 的芥末量,不過不保證是不是會被瞪白眼,還是被打,這個 nut 真色啊!

噴出/蛋蛋:

沒錯,nutted 也可以指男生的那個「噴出來了。」不多解釋,此外,Squeeze his nuts 就是捏那裡,而且是「用力」的那種捏,一定是 His,啊,光聽就好痛。

 

有時,英文還是蠻有趣的。

 

 


WriterShelf™ is a unique multiple pen name blogging and forum platform. Protect relationships and your privacy. Take your writing in new directions. ** Join WriterShelf**
WriterShelf™ is an open writing platform. The views, information and opinions in this article are those of the author.




Share this article:



Join the discussion now!
Don't wait! Sign up to join the discussion.
WriterShelf is a privacy-oriented writing platform. Unleash the power of your voice. It's free!
Sign up. Join WriterShelf now! Already a member. Login to WriterShelf.